PAINTING

絵画をめぐる覚書

エドワード・ホッパー

岡村皓史訳|翻訳協力:小林尚太郎

Published in 1933|Archived in February 6th, 2024

Image: Edward Hopper, “Nighthawks”, 1942.

EXPLANATORY|SPECIAL NOTE

本稿は、ニューヨーク近代美術館(MoMA)でのエドワード・ホッパー展(期間:1933年11月1日〜12月7日)の図録(詳細はBIBLIOGRAPHY参照)に収録されているエドワード・ホッパーの“NOTES ON PAINTING”の全訳と原文を併録したものである。
「Ⅱ」の第二段落の一節目については、文意を損なわないよう留意しつつ最小限の意訳を施した。
訳出にあたっては、小林尚太郎氏から助言と協力をいただいた。また、いくつかの語彙のニュアンスについて、田中永峰良佑・櫻井想の両氏から示唆を受けた。この場を借りて感謝申し上げる。
ARCHIVE編集部による補足は〔 〕内に入れた。

BIBLIOGRAPHY

著者:エドワード・ホッパー(1882 - 1967)訳者:岡村皓史翻訳協力:小林尚太郎
題名:絵画をめぐる覚書原題:NOTES ON PAINTING
初出:1933年
出典:“Edward Hopper”(The Museum of Modern Art, New York。1933年。15-17ページ)

FOLLOW US|REFERENCE / INTERACTION

XINSTAGRAMLINKTREE

TRANSLATED TEXT
 

絵画をめぐる覚書
エドワード・ホッパー

 

I

わたしはつねに、絵画における目的を、 自然 ネイチャー から受けとった最も 内心的な インティメート 印象を最も厳密に 写し描くこと トランスクリプション に据えてきた。この目標が達成不能なものだとすれば、他のいかなる絵画の理念や人間の活動においても、達成不能だといえるだろう。

 

すべてがそうではないにせよ、今日の芸術をめぐる動向には、この理念を否定する向きがあるようだ。わたしには、その傾向が、絵画をめぐる純粋に装飾的な概念に結びついているようにもみえる。こうした見解をたしなめて、一見相反するような両傾向にも多少の共通項があるものだという人も、当然いるだろうが。

 

わたしは自分の 知覚 センセーション を、自分にとって最も馴染み深く印象深い 形式 フォーム によって表現しようと努めてきた。絵画をめぐる技術的な支障が、この形式を要請しているのかもしれない。あるいは人格的な欠点に由来しているのかもしれない。そうした諸々が、わたしの試みた単純化に関係しているのだろう。

 

制作しているときにはいつも、自分が最も心を惹かれているはずのビジョンにはない要素が、不穏な侵入を果たしていることに気づく。作品を進めるなかで、どうしても当初のビジョンはかき消えてしまうし、作品そのものによって取って代えられてもしまう。この崩壊を き止めるための悪戦苦闘というものは、 感性を軸にした アービトラリー 形式の考案にさほど興味を惹かれていないすべての画家に共通する宿命ではないだろうか。

 

思うに、偉大な画家というものは、みずからの 知性 インテレクト を軸にして、絵具とキャンバスという意のままにならぬ媒介物を、どうにか自分の感情の記録物にしようと努力してきたのである。この大目的から逸れてしまったものは、例外なくわたしを退屈にいざな うのだ。
 

II

国民性が芸術にもたらす価値についての問題は、おそらくは解明できないものだろう。一般的にいえるのは、国の芸術は、それが国民性を最もよく反映するときに最高潮を迎えるということだ。フランスの芸術は、その証明なのだろう。
 
ローマ人は、美的感性に優れた民族というわけではなかったし、かれらにおよんだギリシャ人の知的支配が、そうした欠点を破壊してくれたわけでもなかったが、それでも、ローマ人にもあれほど独創的で活気的な芸術を生み出せたのはギリシャの支配のおかげだった、などとはだれにも断言できない。これとさほど変わらない対称関係を、フランスと我が国のあいだに見出す人もいるだろう。過去30年間以上にわたって、この国の造形芸術におよんでいるフランスの支配は、ほぼ完成したといっていい。

 

師匠への弟子入りが必要だったというのなら、それはもう済ませてきただろう。こんなかたちの関係が今後もつづくのであれば、屈辱以外の何物でもない。とどのつまり、我々はフランス人ではないし、決してなれないし、なろうとする努力はすべて、我々の遺産を否定して、うわべにすぎない特徴を自らに押し付けるに等しい。

 

III

現代美術 モダンアート というものは、最狭義においては、その時代の技術革新にのみかかずら うものを意味するのだろう。より広義においては、そしてわたしにとってかけがえのない意味においては、現代美術とは、あらゆる時代の芸術にほかならないーーそこに含まれている根本的な真実によって、永遠の 現代 モダン でありつづけるという、明確な独自性をそなえた芸術にほかならないのだ。それは、モリエールの傑作をイプセンの新作のようにしてみせる。ジョットをセザンヌのように 現代 モダン なものにしてみせる。

 

理解する インタープリティブ 力を助けるために、技術的な発見が何の役に立つのかは、はっきりとはしていない。印象派の画家たちが、 戸外の アウトオブドア 絵画を発見することで、より忠実な自然の表現というものを生み出したのは事実だろう。だが、そのことが、かれらの芸術家としての名声を上げたのかどうかには、議論の余地がある。ここで、19世紀のトマス・エイキンズが、17世紀の画法を用いたことに触れてもいいのかもしれない。エイキンズは、この国の現代思想に受け入れられた、数少ない前世代の画家のうちの一人である。

 

印象派の技術革新が、より正確な自然表現を可能にしただけのものだったら、かれらの表現力を拡大させるうえで、それほどの価値はなかっただろう。誠実な表現という点では、もうこれ以上進歩する余地のない時代が来るかもしれないし、その時代は、ややもすればもう来ているのかもしれない。そんなところにはもう到達してしまったのだ、などという人々もいて、かれらは、ますます簡略化・装飾化されたカリグラフィーで代用していこうと企んでいる。こうした方向は、絵画というものに、さらに豊かで人間的な意味合いと、より広大な視座を与えたいと望む人々にとって、不毛で希望もないものだ。

 

今後数年の絵画が向かう方向を、正確に予想できる人などはいない。とはいえ、すくなくともわたしには、感性的だったり様式的だったりする 意匠 デザイン を考案することに対する嫌悪感が生まれているように思える。自然の驚異や偶然をいま一度把握しようとする試みと、その機微に対するさらに内心的で共感的な研究が立ち上がり、まだそうした基本的な反応ができるような人々のあいだに、驚異と謙虚が取り戻されるにちがいない。

ORIGINAL TEXT
 

NOTES ON PAINTING
By EDWARD HOPPER

 

I

My aim in painting has always been the most exact transcription possible of my most intimate impressions of nature. If this end is unattainable, so, it can be said, is perfection in any other ideal of painting or in any other of man's activities.
 
The trend in some of the contemporary movements in art, but by no means all, seems to deny this ideal and to me appears to lead to a purely decorative conception of painting. One must perhaps qualify this statement and say that seemingly opposite tendencies each contain some modicum of the other.
 
I have tried to present my sensations in what is the most congenial and impressive form possible to me. The technical obstacles of painting perhaps dictate this form. It derives also from the limitations of personality. Of such may be the simplifications that I have attempted.
 
I find, in working, always the disturbing intrusion of elements not a part of my most interested vision, and the inevitable obliteration and replacement of this vision by the work itself as it proceeds. The struggle to prevent this decay is, I think, the common lot of all painters to whom the invention of arbitrary forms has lesser interest.
 
I believe that the great painters, with their intellect as master, have attempted to force this unwilling medium of paint and canvas into a record of their emotions. I find any digression from this large aim leads me to boredom.
 

II

The question of the value of nationality in art is perhaps unsolvable. In general it can be said that a nation's art is greatest when it most reflects the character of its people. French art seems to prove this.
 
The Romans were not an aesthetically sensitive people, nor did Greece's intellectual domination over them destroy their racial character, but who is to say that they might not have produced a more original and vital art without this domination. One might draw a not too far-fetched parallel between France and our land. The domination of France in the plastic arts has been almost complete for the last thirty years or more in this country.
 
If an apprenticeship to a master has been necessary, I think we have served it. Any further relation of such a character can only mean humiliation to us. After all we are not French and never can be and any attempt to be so, is to deny our inheritance and to try to impose upon ourselves a character that can be nothing but a veneer upon the surface.
 

III

In its most limited sense, modern art would seem to concern itself only with the technical innovations of the period. In its larger and to me irrevocable sense it is the art of all time; of definite personalities that remain forever modern by the fundamental truth that is in them. It makes Molière at his greatest as new as Ibsen, or Giotto as modern as Cézanne.
 
Just what technical discoveries can do to assist interpretive power is not clear. It is true that the Impressionists perhaps gave a more faithful representation of nature through their discoveries in out-of-door painting, but that they increased their stature as artists by so doing is controversial. It might here be noted that Thomas Eakins in the nineteenth century used the methods of the seventeenth, and is one of the few painters of the last generation to be accepted by contemporary thought in this country.
 
If the technical innovations of the Impressionists led merely to a more accurate representation of nature, it was perhaps of not much value in enlarging their powers of expression. There may come or perhaps has come a time when no further progress in truthful representation is possible. There are those who say that such a point has been reached and attempt to substitute a more and more simplified and decorative calligraphy. This direction is sterile and without hope to those who wish to give painting a richer and more human meaning and a wider scope.
 
No one can correctly forecast the direction that painting will take in the next few years, but to me at least there seems to be a revulsion against the invention of arbitrary and stylized design. There will be, I think, an attempt to grasp again the surprise and accidents of nature, and a more intimate and sympathetic study of its moods, together with a renewed wonder and humility on the part of such as are still capable of these basic reactions.